Vælg din partner til oversættelse med omhu

Vælg din partner til oversættelse med omhu

Der findes et væld af danske virksomheder, der beskæftiger sig med oversættelse til og fra et bredt spektrum af forskellige sprog fra hele verden. Det betyder selvfølgelig også, at du har et utal af muligheder for at finde frem til en virksomhed, der kan hjælpe med at oversætte din hjemmeside, så den er klar til at indtage et nyt land. Det er dog meget vigtigt, at du ikke begår den samme fejltagelse som mange andre, hvilket er, at være for frembrusende og dermed ende med at vælge en partner, der reelt set ikke er leveringsdygtig i det kvalitetsomfang, som du behøver. Det er meget vigtigt, at du sørger for at vælge din kommende samarbejdspartner i forbindelse med oversættelse af din hjemmeside til det eller de sprog, som er påkrævet, inden du kan udvide din forretning til udlandet. Du kan selvfølgelig sikre dig, at du finder en professionel og ambitiøs samarbejdspartner på flere forskellige måder – og det er lige præcis dét, som vi vil komme ind på nedenfor.

Hvad skal du holde øje med, når du skal vælge en leverandør af oversættelser?

Lad os blot antage, at du har intentioner om at udvide din forretning til Sverige. I denne forbindelse skal du selvfølgelig bruge en dygtig virksomhed, der har både erfaring og ekspertise med oversættelse af tekstmateriale fra dansk til svensk. Faktum er dog, at der er stort marked for oversættelsesarbejde og derfor er der også mange, der beskæftiger sig med det. Det er der både fordele og ulemper forbundet med, da det selvfølgelig er med til at forhøje chancen for, at du finder frem til en virksomhed, der kan varetage arbejdet med oversættelse af din hjemmeside. På den anden side, så bliver det også mere vanskeligt at finde frem til de mere kompetente virksomhed, da markedet stille og roligt begynder at bugne med firmaer, der ikke er lige så kompetente og ambitiøse som de virksomheder, der har været på markedet i længere tid. Heldigvis er der en række forskellige parametre, som du kan holde øje med, når du skal vælge en leverandør til oversættelse af dit tekstmateriale, hvilket du kan læse mere om nedenfor.

  • Referencer: Én af de absolut væsentligste punkter er naturligvis den respektive virksomheds referencer, for hvis de eksempelvis kan fremvise tidligere arbejde eller udtalelser fra en stor og prominent virksomhed, hvilket eksempelvis kunne være Novo Nordisk, Statoil eller en helt tredje virksomhed i den dur. Det er ikke ensbetydende med, at du udelukkende skal kigge på virksomheder, der kan bryste sig af referencer fra virksomheder af denne kaliber, men det er dog blot et godt eksempel på, hvordan du kan sikre dig, at deres arbejde er af høj kvalitet.
  • Forhenværende arbejde: Én af de absolut bedste måder at sikre dig, at der er tale om en virksomhed, der kan levere oversættelse af høj kvalitet er naturligvis ved at finde frem til noget af deres forhenværende arbejde. Det er ikke altid, at de har mulighed for at fremvise dette – eller lyst for den sags skyld, men de steder, som fremviser det er med garanti godt klar over, at de kan fremvise deres arbejde med stolthed, da der er tale om oversættelse af høj kvalitet. Det skal naturligvis være forhenværende oversættelse fra dansk til det sprog, som du skal have dit tekstmateriale oversat til, da det ellers ikke er synderligt meget værd for dig.
  • Pris: Oftest er de helt dygtige virksomheder også godt klar over, at deres arbejde er penge værd, hvorfor de heller ikke er bange for at tage sig betalt. Derfor kan prisen oftest også give en indikation af, hvorvidt der er tale om høj kvalitet eller ej.

Have your say